第167章 最嚣张的英雄!(2 / 2)

“那就是之前的翻译老师看错了。”

“顺手就写成了现在的样子。”

李默的解释,可能是唯一可靠的说法了。

除此以外。

众人还真想不到,该怎么解释这个名字?

德莱文和瑞雯,也没什么关系啊。

这样一想,观众们更加无语了。

:原本的翻译也太不负责了吧!

:不要求他们像李默一样好,但至少不能这么敷衍!

:还好有李默,不然我们得忍他们到什么时候?

观众们都是苦联盟翻译久矣。

这翻译,经常搞一些让人摸不着头脑的话。

有的时候完全不贴切。

就像德莱文的被动一样。

有的时候就会搞一些自以为很幽默的操作。

看的人十分无语。

有了李默的翻译。

这才算得上是正本清源。

将水平,重新带回了联盟应该有的高度。

接下来是德莱文的q技能。

李默翻译:旋转飞斧

他直接说:“这是一个很简单的技能名称。”

“就是表现了他原本的技能效果。”

“开启这个技能的时候就会造成额外伤害,而且还会有旋转的斧头飞到空中。”

“接到了斧头的话,就会有额外效果。”

“会玩德莱文的人,都能同时有两个斧头效果。”

“这也是德莱文的核心技能。”

和其他英雄不同。

德莱文的其他技能,基本上都算得上是锦上添花。

唯独这个q技能。

是核心中的核心。

最重要的一部分。

想要玩会这个英雄。

就必须要搞懂这个q是怎么用的。

观众们也都十分同意。

:这个技能没什么好说的!

:就简单朴实的翻译出来就行了。

:没错,搞的花里胡哨的,反而看不懂!

再经过一系列好翻译的洗礼之后。

不少观众的鉴赏水平也都提高了。

他们知道。

真正的好翻译,也不一定需要那些花里胡哨的东西。

只要能把意思忠实的表达出来。

都是最好的。

接下来的w技能也并不复杂。

李默翻译:血性冲刺。

他淡淡的说:“这就是一个增加额外移动速度的效果。”

“这个技能就没什么好说的。”

随后,是德莱文的e技能

原文:standaside

李默翻译:开道利斧

他解析说:“这个技能原本的意思就是靠边站的意思。”

“其实很能表现出德莱文这个英雄的嚣张。”

“让别人靠边站,用的是斧头,将别人给打开。”

观众:我去,太狂了!/apk/

:这就是德莱文吗?/

:真不一般啊,这个英雄!

:我觉得直接翻译成靠边站就挺好的!

:还能表现出这个英雄的嚣张。

不少观众都认为。

翻译成靠边站,其实是个很好的选择。

李默则是说:“其实我一开始,也准备直译。”

“不过仔细想想。”

“翻译技能还是要表达出这个技能的效果的。”

“这个技能在使用的时候,就是会把斧头扔出去。”

“把敌人推开。”

“现在这个翻译比较符合技能效果。”

“哪怕是不懂这个英雄背景故事的人,也能马上理解。”

“相对来说,这个翻译更加友好!”

记住小说阁地址:xsggg.com