“我记得,给大家说一下吧!”
“在老版本的故事里,加里奥同样是这个雕塑家塑造出来的。”
“只不过,没有这么大的夸张。”
“杜朗会把加里奥留在自己的身边。”
“因为加里奥是他的得意之作,而且实力很强,能够对付那些坏人。”
“可惜的是,他们在一次旅行的过程中,遭到了诺克萨斯人的攻击。”
“杜朗也死在这里。”
“导致加里奥悔恨终生!”
“这就是老版本的故事了,比现代版本的要悲情许多。”
观众:还真是啊!
:老版本的感觉好悲惨!
:是啊,这么好的一个雕塑家就被杀掉了。
经过评委们对于背景故事的解释。
观众们更能够接受这个翻译了。
也明白了这个技能到底是什么意思。
接着,李默的下一个技能翻译也出现。
原文:justicepunch
李默翻译:正义冲拳!
林专家直接开口。
“李默在这个技能的翻译上也是直接翻译的。”
“原文就是正义冲拳的意思。”
徐部长对此略感奇怪。
“李默为什么不修饰一下呢。”
“这样和其他选手都拉不开差距了。”
听了徐部长的话,很多观众也是这么想的。
:是啊是啊!他完全可以把这个技能感觉更加有文采一点。
:李默的实力肯定到位!
:难道是偷懒了?
面对这种疑问。
林专家也有点搞不明白。
他迟疑的说:“这个……”
王老主动开口解释。
“让我来说吧!”
“我们先看看这个翻译到底好不好?”
“毫无疑问,这个翻译本身和加里奥这个英雄是非常符合的。”
“加里奥这个英雄,本身的定位就是德玛西亚的守护石像。”
“类似于守护神的存在。”
“非常正义,保护弱小。”
“所以,不管是他的称号还是技能方面。”
“都处处都透露着正义!”
“这个技能也是一样。”
“按照原文直接翻译出来是没有任何问题的。”
“非常贴切。”
“但是李默修改的话,很有可能就丧失了原本的意思。”
“反而导致这个技能不符合英雄的定位。”
“我看,李默这种做法反而是一种负责任的体现。”
“他想做的不是打败其他选手,而是给大家呈现最好的翻译!”
记住小说阁地址:xsggg.com